Untitled

karnATik


Untitled
Home
Subscribe
Contact

Donate via PayPal




Print Friendly and PDF

Song: manju nigar kuntALa


manju nigar kuntALa
raagam: harikAmbhOji

28 harikaambhOji mela
Aa:S R2 G3 M1 P D2 N2 S
Av: S N2 D2 P M1 G3 R2 S

taaLam: cApu
Composer: Annamalai Reddiar
Language:

caraNam 1

manju nigar kuntaLa minnE shata taLangaL vikasitam shei
vArisAdanattil vAzh ponnE sheyya vannamE oLir shonnamE naDai
annamE iDai pinnamE pera vandadana pAra vanciyE
ati viruppattuDan uraikkum vArtaiyai kEl Ashai minjiyE

caraNam 2

anju vayadAna paruvam tanil enadu shiru manai mun
angashavEL pOla uruvam peTrE anru vandu nayandu mAlaiyil
nenjazhindu mayangavE puNar Arumukha vElavanaiyE
ninaivu koNDE mati maruNDE Arudillai enna vinaiyE

caraNam 3

enniraNDu kaNNum tEDudE kanavinilum manadu ninait-
tEkkamut-ralaindu vADudE munnam enran Agama donravE puNarn(du)
anru pOna guhanran Avalai eNNi eNNi enna payanE
urugi nidam marugi vizha ippaDi vidittAn ayanE

caraNam 4

cenni kuLam vAsan iniya tudi anudinamum
sheidiDum aNNAmalai dAsan pADum sindu mIdu migunda mOhamu-
rum sushIla guhan sarOruha divya mukhangaL ArumE
kaNgaLil kaNDAl peNgaLukk kellAm shevvidazh vAyum UrumE


Meaning:

The song is addressed to the Sakhi, to whom the heroine pours her heart out

manju nigar kuntaLa minnE - O lighning-like girl, with tresses like a dark cloud!
shata taLangaL vikasitam shei vArisa Adanattil vAzh ponnE - O (one resembling) Lakshmi who lives in the hundred-petalled lotus-seat !
sheyya vannamE - O fair one!
oLir shonnamE - O shining golden one,
naDai annamE - (having) a swan-like gait !

vanciyE - O Creeper-like one,
iDai pinnamE pera vanda dana pAra - whose heavy bosom seems to break the slender waist !
ati viruppattuDan uraikkum vArtaiyai kEl - Listen to these words that I say with eagerness,
Ashai minjiyE - overcome by desire.

2: anju vayadAna paruvam tanil - When I was five years old,
enadu shiru manai mun - before my little (sand-)house,
angashavEL pOla uruvam peTrE - with a form that is like Manmatha's,
anru vandu nayandu - that day He came and displayed affection,
mAlaiyil - in the eventide,
nenju azhindu mayangavE puNar - and became united with me, and made me lose my heart (to Him).

ninaivu koNDE - Thinking of
Arumukha vElavanaiyE - the six-faced Lord Muruga holding the Vel(spear),
mati maruNDE Arudillai - my mind is confused, refuses to be consoled.
enna vinaiyE - Alas, which bad karma is this?

3: en iraNDu kaNNum tEDudE - My two eyes are searching,
kanavinilum manadu ninaittu - even in dreams, my heart thinks (of Him),
Ekkamutru alaindu vADudE - wanders and wilts with yearning.

munnam enran Agamadu onravE puNarn(du)anru pOna guhan tan - That Guha who went away that day, after embracing me earlier -
Avalai eNNi eNNi enna payanE - what is the use of constantly thinking of His eager affection ?
urugi nidam marugi vizha - Melting and falling in despair everyday
ippaDi vidittAn ayanE - thus has Brahma ordained for me !

4: sushIla guhan - The gracious Lord Guha,
pADum sindu mIdu migunda mOham uRum - is extremely enamoured by the Kavadi Sindu songs sung (by)
cenni kuLam vAsan - the resident of Chennikulam,
iniya tudi anudinamum sheidiDum aNNAmalai dAsan - Annamalaidasan who offers sweet praises everyday.

kaNgaLil kaNDAl - If one sees with one's eyes,
sarOruha divya mukhangaL ArumE - His divine six lotus-faces,
peNgaLuk- kellAm - to all women ( who see His lotus-faces),
shevvidazh vAyum UrumE - their ruddy-lipped mouths would water (they would be filled with yearning for Him).


Notation:


Other information:
Lyrics contributed by Lakshman Ragde. Meaning contributed by Rajani Arjun Shankar.


first | previous | next

Contact us

updated on 07/15/2022