Untitled

karnATik


Untitled
Home
Subscribe
Contact

Donate via PayPal




Print Friendly and PDF

Song: ettat-talattaiyum


ettat-talattaiyum
raagam: dEvagAndhAri

Aa:S R2 M1 P D2 S
Av: S N3 D2 P M1 G3 R2 S

taaLam: Adi
Composer: Marimuttu PiLLai
Language:

pallavi

entat-talattaiyum inda talattuk-kiNai shollak-kUDAdE ayyan

anupallavi

sondat-talam cidambaramenRu manadirc-cintittu karumalaippOlE - edir
vandiTTa muyalakan mElE Anandak-kUttADinadAlE

caraNam 1

Adiyil veNkuTTam tIrndu gauDa dEshattarasan ponniRamAnAn dEham nIca
jAtiyin mUvar pulait-tanmai pOi gati sArndar aduvE deivIkam oru
vEdiyan vAyilOr sORiTTuk-kUDu pOi vITTiR-pugundadu kAkam pinnum
tIdaRu tavattAleppOdum darisanam seidiDum Or puli nAgam - munnam
peidadu pon mazhai mEgham inda vaibhavam innum anEkam

caraNam 2

kazhugu pusikkat-tavaRi iRanda kayalum aDaindadu gatiyE nIril
muzhugi ezhumba iLamaiyait-tandu mudumaiyait-tIrndadippatiyE - kUvi
azhuda pulik-kuTTi paNDiLaippARa arugil vandadu payOdadhiyE - konra
pazhi seyyum pArppAn oruvanukku mukti pAlittadaiyan sannidhiyE
adanAlittaiyE dinam tudiyE seidu mEliTTu sollum surudiyE

caraNam 3

engengum tAn idai bhUlOka kailAsam enRuraippAr ellArum - idil
angam izhandu tirumbip-piRappArO ADiya tALaik-kaNDOrum - malarp
pangayan mudalOr vandu aruccanai paNNugiRAr adaip-pArum - oLi
pongum toLAyirattut-toNNUTRonbadu panguk-kalai idilArum
talamengengum Orkalai sArum adhum ingu ardha jAmattil sErum


Meaning:

pallavi

sollak-kUDAdE - It's not possible to say
entat-talattaiyum - (about) any Kshetra
ayyan - of the Lord,
iNai - as equal
inda talattukku - to this Kshetra.

anupallavi

manadirc-cintittu - Thinking in (his) heart
sondat-talam cidambaramenRu - that Chidambaram is my own place,
Anandak-kUttADinadAlE - since He danced joyously
muyalakan mElE - on Apasmara,
edir vandiTTa - who came opposing (to fight)
karumalaippOlE - like a black mountain (no other Kshetra...)

caraNam 1

Adiyil - In ancient times,
gauDa dEshattarasan - the king of Gauda land (Bengal),
veNkuTTam tIrndu - was rid of white leprosy,
ponniRamAnAn dEham- and got a body like gold.
nIca jAtiyin mUvar - The three of lowly birth pulait-tanmai pOi - lost their low status,
gati sArndar - and reached Mukti.
aduvE deivIkam - That is indeed divine.
vAyil Or sORiTTu - Having given a grain of rice into the mouth
oru vEdiyan - of a Brahmin,
kUDu pOi - going back to its nest,
kAkam - a crow
vITTiR-pugundadu - entered Mukti.
pinnum - Again,
tIdaRu tavattAl - due to faultless penance,
Or puli nAgam - a tiger and snake (Vyaghrapada and Patanjali)
eppOdum darisanam seidiDum - always see the Lord.
munnam - Earlier,
peidadu pon mazhai mEgham - a cloud rained gold.
inda vaibhavam - This (kind of) glory
innum anEkam - there are many more.

caraNam 2

iRanda kayalum - The fish that died,
kazhugu pusikkat-tavaRi - eaten accidentally by the eagle,
aDaindadu gatiyE - attained Mukti.
nIril muzhugi ezhumba - When (Tiruneelakantar and his wife) plunged into the waters (of a tank) and arose
ippatiyE - it is this Kshetra
iLamaiyait-tandu - that gave them youth
mudumaiyait-tIrndadu - and wiped out old age.
paNDu - Long back,
kUvi azhuda pulik-kuTTi - for the screaming tiger cub
iLaippARa - to rest,
arugil vandadu payOdadhiyE - the ocean came near.
pArppAn oruvanukku - To a Brahmin
konra pazhi seyyum - who committed the sin of killing,
aiyan sannidhiyE - this shrine of the Lord
mukti pAlittadu - gave Mukti.
adanAl - Therefore
dinam tudiyE seidu - extolling it everyday (always),
surudiyE - the Vedas
mEliTTu sollum - speak highly of
ittaiyE - this place.

caraNam 3

engengum tAn - Everywhere
enRuraippAr ellArum - everyone says
idai bhUlOka kailAsam - this is Kailasam on earth.
idil angam izhandu - Having given up one's body here,
tirumbip-piRappArO - will anyone be born again?
ADiya tALaik-kaNDOrum - (Same for ) those who have seen the dancing feet.
malarp pangayan mudalOr - The gods led by the lotus-seated Brahma,
vandu aruccanai paNNugiRAr - come here and offer worship.
adaip-pArum - Observe that!
oLi pongum toLAyirattut-toNNUTRonbadu panguk-kalai - The shining 999 parts (of the Lord's presence)
idilArum - are filled in this place.
talamengengum Orkalai sArum - The remaining (one) part is there across all other Kshetras.
adhum - Even that (one part)
ingu sErum - merges here
ardha jAmattil - during the night.


Notation:


Other information:
Lyrics contributed by Lakshman Ragde. Corrections and translation by Rajani Arjun Shankar.


first | previous | next

Contact us

updated on 06/11/2022